Rimanakuy:Lak'ota simi
Imaraykutaq lak'ota, imaraykum mana aswanraqtaq lakhota?
llamk'apuyAswanraq kastilla simipi qillqasaq... Por qué en quechua sería con una consonante glotalizada/ejetiva? Si en la lengua misma es una consonante aspirada, aunque con otra fricativa / punto de (co)articulación, que en el quechua...
Me parece que la distinción entre <kh> y <kȟ> se pierde en favor a <kh> para los dos, y no para distinguir entre la aspirada y la glotalizada/ejetiva, aunque sí entiendo que sí es diferente, pero esto no me parece llevar a oír la otra como una consonante ejetiva (ya que no hay oclusión glotal / saltillo)...
Además no creo que esta fuera una palabra de uso común, entonces la decición de usar la forma lak'ota no parece basarse en el uso común en el quechua... Además el lakhota tiene consonantes glotalizadas, y estas me parecen estar más cerca de las quechuas que la <kȟ> lakhota...
Se podría inventar una transcripción, como por ej. <k> lak. = <k> en quechua, <kh> = <kh>, <kȟ> = <kh'> o <k'h> o <kx> o algo así... pero esto sería algo muy nuevo, creo...
En resumen, quiero decir que en quechua debería escribirse <lakhota>, si no otra forma que sugerí arriba, pero no <lak'ota>...