Contenido eliminado Contenido añadido
CaTi0604 (rimanakuy | llamk'apusqakuna)
aSin resumen de edición
CaTi0604 (rimanakuy | llamk'apusqakuna)
Siq'i 1:
== Mallku ==
Hi Rafaelkelvin, it's not so easy to decide about ''mallku''. According to Teofilo Laime Ajacopa's Bolivian Quechua dictionary [http://futatraw.ourproject.org/descargas/DicQuechuaBolivia.pdf] (pdf) ''mallku'' in the meaning you are thinking of is explained as follows "mallku (<A). Kamachiq apu. s. Presidente, -ta. Quien preside o gobierna." and originally stems from the Aymara language. In the Cusco region ''mallku'' has the meaning of chicken (es: ''pollo'') [http://72.249.45.140/cd/diccionarios/SimiQullqaCusco.pdf] (pdf) and in the Ayacucho region ''mallqu'' means baby bird [http://www.clacs.illinois.edu/documents/quechua/QuechuaDicc.pdf] (pdf) (Clodoaldo Soto Ruiz, Quechua dictionary: Mallqu. 281. n. Baby bird. n. Pichón. i.Manaraq paway atiq uña urpitucha. A young bird that is not able to fly yet. Pichón que todavía no puede volar. ii. Mallqucha kasqanmantam kay chiwakuchataqa uywarqani. I kept this thrush since it was a baby bird. Crié este zorzalito desde que fue un pichón. iii. Chiwchi. Chick. Pollito). In certain regions ''mallku'' (or ''mallqu'') may also mean "condor" or "eagle".
Maybe we should replace mallku by chiwchi or chipchi.
 
''Mallku paka'' (next expression in thisLaime's dictionary) means "chick of an eagle" ("mallku paka, anka mallku, anka irpa. s. Aguilucho. Cría del águila") and not just chick (I mean baby bird) as you suggested. -- [[Ruraq:CaTi0604|CaTi0604]] 11:15 11 awr 2011 (UTC)
 
About moving articles: You'll find the button when locked in on top of the page on the right. If you move the curser onto the sign beside the star you can click on "Astay". -- [[Ruraq:CaTi0604|CaTi0604]] 08:17 11 awr 2011 (UTC)
"https://qu.wikipedia.org/wiki/Ruraq_rimanakuy:Rafaelkelvin" p'anqamanta chaskisqa (Wikipedia, Qhichwa / Quechua)