Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Siq'i 22:
==Equador Quewchua==
Hi, I read that you learned equatorian quechua and you helped in equatorian articles but with equatorian variant, but i say to you with a example, the majority of people that speaks english are or americans or britains not africans, so, in a dicctionary or in the articles, exist a britain or american varian because these are the "standar", is the same in quechua, cuzco quechua is the "standar", and i say you, please write with the cuzco standar i can help to you. Besides this, most Quechua speakers understand the Cuzco variant.––[[user:rafaelkelvin]]
 
Hola otra vez, mi opinion no es tanto de privilegiar una variante u otra, sino más que todo hacer que los hablantes del quechua sean capaces de leer un solo codigo escrito a pesar de las diferencias regionales en la pronunciación, tu perfil esta escrito en quechua de ecuador verdad no?, si lo puede entender, por ejemplo en "ñuqa pusichkani" (en cusco se pronuncia ñoqa purishani), peros e trata de escribir asi para q los hablantes de la lengua lo entiendan, o por ejemplo en huancavelica en Peru se dice J'ello al color amarillo, pero lo mejor seria escribirlo como Q'illu (en cusco se pronuncia k'ello), de modo que un cusque;o pueda leerlo al mismo tiempo que un huancavelicano, solo conociendo las reglas de escritura (una escritura mas universal) que es lo q mas debemos dedicarnos a difundir. Gracias
.––[[user:rafaelkelvin]]
"https://qu.wikipedia.org/wiki/Ruraq_rimanakuy:Sylvain2803" p'anqamanta chaskisqa (Wikipedia, Qhichwa / Quechua)