Rimanakuy:Mihiku nisqapaq musuqchasqapura wakin kaynin

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Siq'i 7:
Supongo que habra perdido el significado por falta de uso o por reemplazo de una palabra, pero a mi me parecia muy adecuado ya que en la zona en la que me hayo es generalmente usado para referirse a un habitante o a un residente en cambio runa, por lo que he visto mas se refiere a un grupo indistinto, bueno voy a biuscar más documntación de esto ---[[Ruraq:Rafaelkelvin|Rafaelkelvin]]
Esube leendo unos textos que espero poderte poner los vinculos dentro de un momento, y también el diccionario de holgin (época de la conquista), el diccionario AMLQ(Academia Mayor de la Lengua Quechua) y el diccionario de Teofilo layme, si bien en el primero no se hace referencia al termino tiyaq, el termino runa se refiere a "ser humano"; en los dos siguientes diccionarios se hace referencia al termino tiyaq como habitante de un lugar, y runa como "ser humano" o persona. Además he visto ultimamente que en Peru y en Bolivia el significado de "Runa" es tambien para referise a la comunidad misma en contra posicion con los mestizos y blancos "misti" o "mistikuna"; por eso me parece más adecuado el uso del termino tiyaq. A y en lo concerniente a allpapi tiyakkuna, no he en contrado una equivalencia para tiyak, que signifique cosas, voy seguir buscando.--[[Ruraq:Rafaelkelvin|Rafaelkelvin]]
: Bueno, lo de ''runakuna'' sí se usa en el kichwa ecuatoriano para contar habitantes de una zona (cf. [http://www.codenpe.gov.ec/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=71&Itemid=598&lang=kw&limitstart=5] entre muchos), pero claro, si no se entiende bien en el quechua sureño el término que sea pertinente en quechua sureño debería tener prioridad. Si se entiende ''runa'' en vez de ''tiyaq'' en cambio sería bien usarlo. En Ecuador también ''runa'' puede tener el sentido de ''indígena'', pero esto depende del contexto - en este caso se opone a ''mishu'' (mestizo/blanco). Sobre ''tiyakkuna'', si lo buscas en google, te saldrá ''tiyakkuna'' con el sentido de cosas, o seres vivos, por ejemplo en [http://www.codenpe.gob.ec/index.php?option=com_content&view=article&id=270%3Anacionalidad-andoa&catid=71%3Anacionalidades&Itemid=643&lang=kw esta página] ''Allpapachapi tiyakkuna'' es para decir la vegetación, tierra y artesanías que se pueden sacar de esta vegetación (si entiendo bien). --[[Ruraq:Sylvain2803|Sylvain2803]] 13:41 13 awr 2011 (UTC)
"https://qu.wikipedia.org/wiki/Rimanakuy:Mihiku" p'anqamanta chaskisqa (Wikipedia, Qhichwa / Quechua)
Volver a la página «Mihiku».