Plantilla:Ramón Felipe Iñiguez

Rimani kastilla simi ñu waxkuna simikuna.

Uywawkuna

llamk'apuy

Uywawkuna rikhuni Urin Awya Yala llankuna kanku:

Yacharqankichik atini saqiynkichikku ayanawpuchikuna ñu aysutikuna raysapa k'ajiqix ñu chiqha ñu khachiñi runa simipi?

llamk'apuy

¡Lo bueno de todo es que ahí tengo las categorías gramáticas en el quechua, que tiene el mismo contacto con el español!

Sufijo Ejemplo Traducción aproximada al español
-ni Ima yachqankhani? ¿Qué necesito?
-nki Ima yachqankhanki? ¿Qué necesitas?
-n Ima yachqankan? ¿Qué necesita? (él/ella/aquello)
-nchik Ima yachqankanchik? ¿Qué necesitamos?
-yku Ima yachqankayku? ¿Qué necesitan? (ustedes)
-nku Ima yachqankanku? ¿Qué necesitan?

Por lo general, antecede dentro de una palabra el sufijo flexivo de persona a los de número (-kuna). La excepción es la variante potosina, en la cual se da el caso inverso.

Común Potosino (traducción)
Ima unancharqa-nki uj michi sasapi? Ima nki-unancharqa uj michi sasapi? (¿Qué hace un gato de la pampa?)
Ima unancharkan Ikwadur, Piruw, Puliwya vikuñakunapi? Ima unancharqan Ikwadur, Piruw, Puliwya vikuñakunapi? (¿Qué hacen las vicuñas en Ecuador, Perú y Bolivia?)